I contributed a guest license request to David Welsh’s weekly feature at his blog, Manga Curmudgeon. My pick was Crazy for You, a six-volume shoujo series by Karuho Shiina, creator of Kimi ni Todoke: From Me to You, a series which I adore.
I don’t expect to love Crazy for You to the same extent, but it certainly sounds interesting! Check out the post for more details. In the meantime, I’ve got the German editions (published by TOKYOPOP!) on their way here, and will be getting my Google Translate on something fierce.
Just be aware that German Tokyopop basically shared nothing but the franchise name when a big gun editor who had built up the manga line at one of the major Comic publishers decided to strike out on his own.
From what I gather he got investors and a recognisable name to easier get into the market – and he did. Which is why the German Tokyopop has NOT been touched by the Stu Levy meltdown at all.
Because VIZ never entered the German market, there are quite a few properties that are Tokyopop manga over here, and Joachim Kaps never had any aspirations to go into multimedia, etc.
They’re one of the biggest German publishers for manga right now.
All this with the caveat: to my knowledge.
Also, don’t be shocked: German paperbacks are smaller in size than US ones.
Yeah, a couple of them have already arrived (I got the T’POP versions of DVD, too; I’ve been wanting to read the end of that manhwa forever!) and I noticed their slimness.
This all sounds like awesome news to me. Maybe they’ll keep putting out desirable stuff!
I sure hope so! Oh and if you get completely stumped on the German, you can always ask me ^^.
Thank you! I just might do that when Google gives me a result that makes no sense.
You should post the google translations of the german text. I get the feeling they’ll be hilarious. Google translate is good, but not quite good enough compared to actually speaking the language. And I’ve noticed that when it comes to reading comics being multilingual is a necessity. How else would one read the rest of the W.I.T.C.H. series beyond what was translated into english (not that the english translations are anything to write home about).
Results when I’ve attempted to translate back-of-cover summaries have been fairly incomprehensible, but a line at a time of spoken dialogue seems to fare a bit better.